La selección de los Pasajes de Walter Benjamin, tal y
como se presenta en esta nueva traducción, tiene la
originalidad de subrayar el aspecto más poético que
filosófico de la escritura del autor. La estrecha y ambigua
relación entre poesía y filosofía es tan antigua
como la propia cultura occidental, al menos desde
los presocráticos. Sin embargo, su exposición se ha
reducido casi siempre a tema de reflexión teórica o
ensayística. Nuestro propósito, al incluir la versión
en una colección de poesía, con el añadido de la
fotografías de Alberto García-Alix, es forzar la lectura
poética y no meramente filosófica de los textos
benjaminianos, en lo que dicho desplazamiento tiene
de sustitución de la preponderancia de lo conceptual
por la deriva y multiplicación de sentidos que impone
la estructura en iconotexto del volumen; una lógica
basada en el diálogo entre la musicalidad de la prosa
y el ritmo sensible y no instrumental de las imágenes.